-
1 номер изготовителя
1) Economy: maker's number2) Business: manufacturer numberУниверсальный русско-английский словарь > номер изготовителя
-
2 номер изготовителя
maker`s numberBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > номер изготовителя
-
3 номер изготовителя детали
Engineering: manufacturer part numberУниверсальный русско-английский словарь > номер изготовителя детали
-
4 номер
-
5 номер детали изготовителя
Karachaganak: manufacturer's part numberУниверсальный русско-английский словарь > номер детали изготовителя
-
6 номер завода-изготовителя
Engineering: constructor numberУниверсальный русско-английский словарь > номер завода-изготовителя
-
7 прослеживаемый номер
3.21 прослеживаемый номер (trace number): Присвоенный продавцом буквенно-цифровой код, который позволяет определить первоначального изготовителя и номер производственной партии.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16426-2009: Изделия крепежные. Система обеспечения качества оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прослеживаемый номер
-
8 maker's number
English-russian dctionary of contemporary Economics > maker's number
-
9 manufacturer part number
1) Техника: номер изготовителя детали2) Организация производства: номер детали, присвоенный изготовителем (автор: linkin64)Универсальный англо-русский словарь > manufacturer part number
-
10 maker's number
Экономика: номер изготовителя -
11 manufacturer number
Деловая лексика: номер изготовителя -
12 MSN
-
13 область отображения индикатора или сигнализатора
3.3 область отображения индикатора или сигнализатора (display area of indicator or tell-tale): Область, на которой отображаются количественные показатели и сегменты, используемые для определения значений этих показателей.
Пример - См. рисунок 2.
Примечание - В эту область не следует включать рамку или серийный номер изготовителя.
1 - область отображения показателей и сегментов при использовании стрелки;
Рисунок 2 - Пример области отображения индикаторов
Источник: ГОСТ Р ИСО 4040-2011: Эргономика транспортных средств. Расположение элементов ручного управления, индикаторов и сигнализаторов в автомобиле оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > область отображения индикатора или сигнализатора
-
14 display area of indicator or tell-tale
3.3 область отображения индикатора или сигнализатора (display area of indicator or tell-tale): Область, на которой отображаются количественные показатели и сегменты, используемые для определения значений этих показателей.
Пример - См. рисунок 2.
Примечание - В эту область не следует включать рамку или серийный номер изготовителя.
1 - область отображения показателей и сегментов при использовании стрелки;
Рисунок 2 - Пример области отображения индикаторов
Источник: ГОСТ Р ИСО 4040-2011: Эргономика транспортных средств. Расположение элементов ручного управления, индикаторов и сигнализаторов в автомобиле оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > display area of indicator or tell-tale
-
15 Шағым-талап қою
Біз сізбен өзіміздің шағым-талабымыз жөнінде әңгімеліскіміз келеді.
Мы хотели бы поговорить с вами относительно нашей рекламации.
Мен сіздің қойған кінәраттарыңызды білемін және осы іспен дереу айналыспақпын.
Я уже знаю о ваших претензиях и немедленно займусь этим делом.
Иә, біз сіздің шағым-талапты алдық, бірақ оны әлі қарай қойған жоқпыз.
Да, мы получили вашу рекламацию, но еще не рассмотрели ее.
Біз сіздің шағым-талабыңызды талқылап та қойдық.
Мы уже обсудили вашу рекламацию.
Шағым-талаптың бізге бұдан екі апта бұрын түскені мәлім.
Нам известно, что рекламация поступила к нам две недели назад.
Шағым-талапта келісімшарт талаптарына сәйкес талап етілетін барлық деректер көрсетілген.
В рекламации указаны все данные, которые требуются в соответствии с условиями контракта.
Сіз хабарлаған нәрселердің бәрі біз үшін және дайындаушы зауыт үшін қолайсыз.
Все, что вы нам сообщили, неприятно для нас и для завода-изготовителя.
Иә, біз бұл қолайсыз мәселенің байыбына баруымыз керек.
Да, нам необходимо разобраться с этой неприятной проблемой.
Біз сіздерден біздің қойған кінәраттарымызды қарап, біздің шотымызға 500 000 мың теңгедей ақша аударуларыңызды өте-мөте сұраймыз.
Мы настоятельно просим вас рассмотреть наши претензии и перевести на наш счет около 500 000 тенге.
Бұл елеулі мәселе.
Это серьезная проблема.
Жақсы, біз сіздердің кінәраттарыңызды қараймыз, олар әділ болса, сіздің шотқа қажетті соманы аударамыз.
Хорошо, мы рассмотрим ваши претензии и, если они справедливы, переведем на ваш счет нужную сумму.
Біз кінәраттарымыздың бұдан былай да қанағаттандырылуы үшін сіздер барлық шараларды қолданасыздар деген үміттеміз.
Мы надеемся, что вы примете все меры для дальнейшего удовлетворения нашей рекламации.
Шағым-талап материалдарын...
Рекламационные материалы...
- басты фирмада қаралып жатыр.
- уже рассматриваются в головной фирме.
Тауардың сапасы техникалық шарттарға сай келмейді.
Качество товара не отвечает техническим условиям.
Тауар нашар күйде.
Товар находится в плохом состоянии.
Шағым-талап қойылған материал сатылмайды.
Рекламационный материал не может быть продан.
Сіздің тауардың сапа сертификаты жоқ.
На ваш товар нет сертификата качества.
Осы кезге дейін тауар жақсы күйде түсіп келген еді, ал бұл жолы біз түңіліп отырмыз.
До сих пор товар поступал в хорошем состоянии, но на этот раз мы были разочарованы.
Біз тауардың мүлтіксіз болғанын білеміз, бірақ әрқашан да мүлт кетуі мүмкін ғой.
Я знаю, что товары были безупречны, но исключения могут быть всегда.
Сіз кінәратты тауардың жеткізілуін талап етіп отырсыз. Жақсы, біз оны қабылдаймыз, бірақ сіз бағаны 15%-ға төмендететін болыңыз.
Вы настаиваете на поставках рекламационного товара. Хорошо, мы примем его, но при условии, если вы снизите цену на 15%.
Біз бағаның төмендетілуін сұраймыз.
Мы просим о снижении цены.
Себеп тауардың сапасы біздер келіскен талаптарға сай келмеуінде болып отыр.
Причина состоит в том, что качество товара не соответствует согласованным нами требованиям.
Кепілдік мерзімі әлі өтпегендіктен...
Поскольку срок гарантии еще не истек,...
- біз аталған кемістіктердің тегін жойылуын сұраймыз.
- мы просим о бесплатном устранении перечисленных неполадок.
Біз кепілдікті жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.
Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.
Егер сіздер кепілдікті жөндеуді талап етсеңіздер, онда біздің мамандарымыз аталмыш ақаулар жөнінде қорытынды беруі керек.
Если вы настаиваете на гарантийном ремонте, то необходимо, чтобы наши специалисты дали заключение относительно указанной неисправности.
Кепілдік мерзімі әлі өткен жоқ.
Срок гарантии еще не истек.
Біздің фирма шағым-талапты қабылдай алмайды, өйткені кепілдікті мерзімі өткен.
Наша фирма не может признать рекламацию, так как истек гарантийный срок.
Жабдық дайындаушы-зауыттың ақаулары себепті істен шыққан.
Оборудование вышло из строя по причине дефектов завода-изготовителя.
Істен шығу тапсырыскер мен жеткізуші қол қойған актіде көрсетілуге тиіс.
Выход из строя должен быть зафиксирован в акте, подписанном заказчиком и поставщиком.
Біз сіздің кепілдікті мерзімді ұзарту туралы өтінішіңізді қанағаттандыра алмаймыз. Жабдық сіздің қызметкерлердің кінәсынан істен шыққан.
Мы не можем удовлетворить вашу просьбу о продлении гарантийного срока. Оборудование вышло из строя по вине вашего персонала.
Ақаулы жабдықтың қайтарылуы туралы мәселені әрбір жеке жағдайда жеткізуші мен тапсырыскердің өкілдері шешеді.
Вопрос о возврате дефектного оборудования будет решаться представителями поставщика и заказчика в каждом отдельном случае.
Ешқандай кемшілік жоқ.
Нет никаких неисправностей.
Машинаны бөлшектеу кезінде мамандар өндіріс үдерісінде (жеткізу кезеңінде) пайда болған ақауларды тапты.
При разборке машины специалисты обнаружили дефекты, которые возникли в процессе производства (в период доставки).
Ақаулар тек машиналар іске қосылғаннан кейін ғана табылды.
Дефекты были обнаружены только после пуска машины.
Приборларды тексеру олардың мінсіз күйде екенін көрсетті.
Проверка приборов показала, что они были в безукоризненном состоянии.
Машиналардың кемшіліктері туралы біздің мамандар тікелей зауытта айтады.
О недостатках машины наши специалисты расскажут непосредственно на заводе.
Біз мән-жайды сол жерде анықтай алар едік.
Мы могли бы на месте выяснить обстановку.
Мен бұл шағым-талапты қанағаттандырудың мынадай жолдарын ұсынғым келеді.
Я хочу предложить вам следующий путь удовлетворения этой рекламации.
Дайындаушы зауыт мамандарды іссапармен жібереді, олар қондырғыдағы кемістіктерді тексеріп, оларды жою мәселесін шешеді.
Завод-изготовитель откомандирует специалистов, которые проверят неисправности в установке и решат вопрос об их устранении.
Сонан соң осы зауыт жөнделген машиналарды немесе жөндеу үшін қосалқы бөлшектерді жібереді.
Затем этот же завод вышлет вам исправные машины или запасные части для ремонта.
Біз құрастырушыларды жібереміз, олар ақаулы бөлшектерді ауыстырады немесе жаңа машиналарды құрастырады.
Мы пошлем монтажников, которые заменят дефектные детали или произведут монтаж новых машин.
Біз мамандарыңыздың бізге тез жіберілуін сұраймыз.
Мы просим срочно прислать нам ваших специалистов.
Дайындаушы-зауыт сіздерге мамандарды (құрастырушыларды) жібереді.
Завод-поставщик направит вам специалистов (монтажников).
Зауыт... үшін мамандар жіберуге дайын.
Завод готов направить специалистов, чтобы...
- кемістік шынында да біздің есебімізден жойылуға тиіс пе, жоқ па дегенді тексеру
- проверить, действительно ли устранение неполадок должно быть произведено за наш счет.
Мамандардың іссапарын ресімдеу үшін бізге біраз уақыт керек.
Для оформления командировки специалистов нам нужно некоторое время.
Біз тексерудің нәтижелері туралы күні бұрын уағдаласып алуымыз керек.
Нам необходимо заранее договориться о результатах проверки.
Шығынды кім көтеретіні біздің мамандар мен сіздің мамандар қол қоятын қорытынды хаттамадан анық болады.
Кто будет нести расходы, выяснится из заключительного протокола, который будет подписан нашими и вашими специалистами.
Егер сынық сатып алушының (сатушының) кінәсінен болса, оны жоюға байланысты шығындардың бәрін сол көтереді.
Покупатель (продавец) несет все расходы, связанные с устранением поломки, если она произошла по его вине.
Егер сыныққа кінәлі беймәлім болып қалса, шығынды кім көтереді?
Кто понесет расходы, если виновник поломки останется неизвестным?
Егер сыныққа кінәлі беймәлім болса, онда кеңесу үшін тиісті мамандар тартылады.
Если виновник поломки неизвестен, то для консультации привлекаются соответствующие специалисты.
Біздің мамандар сіздердің мамандармен егжей-тегжейлі сұбхаттасқаннан кейін бұл мәселені шеше алады.
Наши специалисты после исчерпывающей беседы с вашими специалистами смогут решить этот вопрос.
Келісімшарт негізделіп жасалған үлгілердің сапасы әлдеқайда жақсы болған еді.
Образцы, на основе которых был заключен контракт, были гораздо лучшего качества.
Біздің пікіріміз басқаша.
У нас другое мнение.
Сіздерге жеткізілген тауарлар шынында да бұрын жіберілген үлгілерден өзгеше, бірақ тауарлардың сапасы нашарлаудан гөрі жақсара түскен.
Поставленные вам товары действительно отличаются от высланных ранее образцов, но качество товаров скорее улучшилось, чем ухудшилось.
Бұл осындай шағым-талаптың алғашқысы.
Это первая рекламация такого рода.
Кемістік біліксіздікпен қызмет көрсетуге байланысты пайда болған.
Неисправность возникла в связи с неквалифицированным обслуживанием.
Тауардың соңғы топтамасы буып-түюдің зақымдалуы себепті сапасы нашар болған.
Последняя партия товара оказалась недоброкачественной из-за повреждения упаковки.
Буып-түю жөнінде осы кезге дейін шағым түспеген-ді.
До сих пор не поступало никаких жалоб на упаковку.
Түскен тауар нұсқаулықтарға сай буып-түйілмеген.
Поступивший товар не был упакован в соответствии с инструкциями.
Тауар мұқият буып-түйілген.
Товар был аккуратно упакован.
Бірақ біз буып-түюдің (өнімнің) бүлінгені жайында айтып отырмыз.
Но мы говорим о порче упаковки (продукции).
Шынтуайтына келгенде, мәселе буып-түюде болса керек.
По всей вероятности, дело в упаковке.
Әңгіме буып-түюдің зақымдалғаны жайында болып отыр.
Речь идет о повреждении упаковки.
Сіздерде зақымдалған жәшіктер бар.
У вас имеются повреждения ящиков.
Тасымалдау кезінде зақымдалған.
Повреждения произошли во время транспортировки.
Буып-түюдің зақымдалғаны анықталмады.
Повреждений упаковки не было обнаружено.
Мұның қалай болғаны бізге мүлде түсініксіз, өйткені біз осы кезге дейін буып-түюге қатысты ешқандай кінәратталап алған жоқпыз.
Нам просто непонятно, как это могло произойти, так как до сих пор мы не получали никаких претензий относительно упаковки.
Бұл ретте сатып алушының кінәсынан зақымдалған.
В данном случае повреждение произошло по вине покупателя.
Біз сапасы нашар тауарды фирманың ауыстыруға дайын екенін білгіміз келеді.
Мы хотели бы узнать о готовности фирмы заменить недоброкачественный товар.
Дайындаушы-зауыт шағым-талап түсірілген тауарды алған бойда, оның әділдігіне көз жеткізіп, дереу сіздерге хабарлайды.
Как только завод-изготовитель получит товар, на который поступила рекламация, он убедится в справедливости ее и тотчас же поставит вас в известность.
Сізден кінәратты тауарды қайтаруды және сараптаманың актісін жіберуді сұраймыз.
Просим вас вернуть рекламационный товар и прислать акт экспертизы.
Сатушы сапасы нашар тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайын.
Продавец готов заменить всю партию недоброкачественного товара.
Қайтарылатын тауар алынғаннан кейін залал өтеледі.
Возмещение убытков будет произведено после получения возвращаемого товара.
Біз, әлбетте, тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайынбыз.
Мы, само собой разумеется, готовы заменить всю партию товара.
Бірақ сіздер кінәратты тауарларды кері салып жіберуге тиіссіздер.
Но вы должны выслать назад рекламационные товары.
Біз бұл шағым-талаптан құтылу үшін тауарларды олар үшін шот ұсынбай-ақ жеткіземіз.
Чтобы покончить с этой рекламацией, мы поставим товары, не выставляя за них счет.
Әңгіме басқа бөлшектерді ауыстыру жайында болып отыр.
Речь идет о замене других деталей.
Бірақ біз сіздерге тауардың қайтарылуы жөнінде нұсқаухат жібереміз.
Но мы передадим вам разнарядки на возврат товара.
Келісімшарт бойынша сіз бізге үшінші тоқсанда 20 машина жеткізуге тиіс едіңіз.
По контракту вы должны были поставить нам в третьем квартале 20 машин.
Біз тек 15-ін ғана алдық.
Мы же получили только 15.
Демек, сіздің кінәңізден жеткізілім бес ай мерзімге кешіктірілді.
Следовательно, по вашей вине произошла просрочка в поставках на срок пять месяцев.
Артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.
Отставание до сих пор не ликвидировано.
Сізден... үшін шара қолдануды сұраймыз.
Просим вас принять меры для...
- устранения этих недостатков.
Біз сізге... жетіспейтіндігі жөнінде шағым-талап табыс еттік.
Мы передали вам рекламацию относительно недостачи...
Жетіспеушілік...
Недостача...
- тауардың барлық топтамасында дерлік орын алып отыр.
- имеется почти во всех партиях товара.
Жетіспеушілік үшін жауапкершілік сіздің тарапқа жүктелуге тиіс.
Ответственность за недостачу должна нести ваша сторона.
Бұл фактілерді біз тексереміз.
Эти факты мы должны проверить.
Жетіспейтін тауарлар туралы дәл деректерді хабарлаңызшы.
Сообщите, пожалуйста, точные данные о недостающих товарах.
Жөнелтілген күнді, вагонның нөмірін, жүкқұжаттың нөмірін және вагондардың бір теміржолдан екінші теміржолға табысталу тізімдемесінің нөмірін хабарлаңызшы.
Сообщите, пожалуйста, дату отгрузки, номер вагона, номер накладной и номер ведомости передачи вагонов от одной железной дороги другой дороге.
-
16 Предъявление рекламации
Мы хотели бы поговорить с вами относительно нашей рекламации.
Біз сізбен өзіміздің шағым-талабымыз жөнінде әңгімеліскіміз келеді.
Я уже знаю о ваших претензиях и немедленно займусь этим делом.
Мен сіздің қойған кінәраттарыңызды білемін және осы іспен дереу айналыспақпын.
Да, мы получили вашу рекламацию, но еще не рассмотрели ее.
Иә, біз сіздің шағым-талапты алдық, бірақ оны әлі қарай қойған жоқпыз.
Мы уже обсудили вашу рекламацию.
Біз сіздің шағым-талабыңызды талқылап та қойдық.
Нам известно, что рекламация поступила к нам две недели назад.
Шағым-талаптың бізге бұдан екі апта бұрын түскені мәлім.
В рекламации указаны все данные, которые требуются в соответствии с условиями контракта.
Шағым-талапта келісімшарт талаптарына сәйкес талап етілетін барлық деректер көрсетілген.
Все, что вы нам сообщили, неприятно для нас и для завода-изготовителя.
Сіз хабарлаған нәрселердің бәрі біз үшін және дайындаушы зауыт үшін қолайсыз.
Да, нам необходимо разобраться с этой неприятной проблемой.
Иә, біз бұл қолайсыз мәселенің байыбына баруымыз керек.
Мы настоятельно просим вас рассмотреть наши претензии и перевести на наш счет около 500 000 тенге.
Біз сіздерден біздің қойған кінәраттарымызды қарап, біздің шотымызға 500 000 мың теңгедей ақша аударуларыңызды өте-мөте сұраймыз.
Это серьезная проблема.
Бұл елеулі мәселе.
Хорошо, мы рассмотрим ваши претензии и, если они справедливы, переведем на ваш счет нужную сумму.
Жақсы, біз сіздердің кінәраттарыңызды қараймыз, олар әділ болса, сіздің шотқа қажетті соманы аударамыз.
Мы надеемся, что вы примете все меры для дальнейшего удовлетворения нашей рекламации.
Біз кінәраттарымыздың бұдан былай да қанағаттандырылуы үшін сіздер барлық шараларды қолданасыздар деген үміттеміз.
Рекламационные материалы...
Шағым-талап материалдарын...
- уже рассматриваются в головной фирме.
- басты фирмада қаралып жатыр.
Качество товара не отвечает техническим условиям.
Тауардың сапасы техникалық шарттарға сай келмейді.
Товар находится в плохом состоянии.
Тауар нашар күйде.
Рекламационный материал не может быть продан.
Шағым-талап қойылған материал сатылмайды.
На ваш товар нет сертификата качества.
Сіздің тауардың сапа сертификаты жоқ.
До сих пор товар поступал в хорошем состоянии, но на этот раз мы были разочарованы.
Осы кезге дейін тауар жақсы күйде түсіп келген еді, ал бұл жолы біз түңіліп отырмыз.
Я знаю, что товары были безупречны, но исключения могут быть всегда.
Біз тауардың мүлтіксіз болғанын білеміз, бірақ әрқашан да мүлт кетуі мүмкін ғой.
Вы настаиваете на поставках рекламационного товара. Хорошо, мы примем его, но при условии, если вы снизите цену на 15%.
Сіз кінәратты тауардың жеткізілуін талап етіп отырсыз. Жақсы, біз оны қабылдаймыз, бірақ сіз бағаны 15%-ға төмендететін болыңыз.
Мы просим о снижении цены.
Біз бағаның төмендетілуін сұраймыз.
Причина состоит в том, что качество товара не соответствует согласованным нами требованиям.
Себеп тауардың сапасы біздер келіскен талаптарға сай келмеуінде болып отыр.
Поскольку срок гарантии еще не истек,...
Кепілдік мерзімі әлі өтпегендіктен...
- мы просим о бесплатном устранении перечисленных неполадок.
- біз аталған кемістіктердің тегін жойылуын сұраймыз.
Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.
Біз кепілдікті жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.
Если вы настаиваете на гарантийном ремонте, то необходимо, чтобы наши специалисты дали заключение относительно указанной неисправности.
Егер сіздер кепілдікті жөндеуді талап етсеңіздер, онда біздің мамандарымыз аталмыш ақаулар жөнінде қорытынды беруі керек.
Срок гарантии еще не истек.
Кепілдік мерзімі әлі өткен жоқ.
Наша фирма не может признать рекламацию, так как истек гарантийный срок.
Біздің фирма шағым-талапты қабылдай алмайды, өйткені кепілдікті мерзімі өткен.
Оборудование вышло из строя по причине дефектов завода-изготовителя.
Жабдық дайындаушы-зауыттың ақаулары себепті істен шыққан.
Выход из строя должен быть зафиксирован в акте, подписанном заказчиком и поставщиком.
Істен шығу тапсырыскер мен жеткізуші қол қойған актіде көрсетілуге тиіс.
Мы не можем удовлетворить вашу просьбу о продлении гарантийного срока. Оборудование вышло из строя по вине вашего персонала.
Біз сіздің кепілдікті мерзімді ұзарту туралы өтінішіңізді қанағаттандыра алмаймыз. Жабдық сіздің қызметкерлердің кінәсынан істен шыққан.
Вопрос о возврате дефектного оборудования будет решаться представителями поставщика и заказчика в каждом отдельном случае.
Ақаулы жабдықтың қайтарылуы туралы мәселені әрбір жеке жағдайда жеткізуші мен тапсырыскердің өкілдері шешеді.
Нет никаких неисправностей.
Ешқандай кемшілік жоқ.
При разборке машины специалисты обнаружили дефекты, которые возникли в процессе производства (в период доставки).
Машинаны бөлшектеу кезінде мамандар өндіріс үдерісінде (жеткізу кезеңінде) пайда болған ақауларды тапты.
Дефекты были обнаружены только после пуска машины.
Ақаулар тек машиналар іске қосылғаннан кейін ғана табылды.
Проверка приборов показала, что они были в безукоризненном состоянии.
Приборларды тексеру олардың мінсіз күйде екенін көрсетті.
О недостатках машины наши специалисты расскажут непосредственно на заводе.
Машиналардың кемшіліктері туралы біздің мамандар тікелей зауытта айтады.
Мы могли бы на месте выяснить обстановку.
Біз мән-жайды сол жерде анықтай алар едік.
Я хочу предложить вам следующий путь удовлетворения этой рекламации.
Мен бұл шағым-талапты қанағаттандырудың мынадай жолдарын ұсынғым келеді.
Завод-изготовитель откомандирует специалистов, которые проверят неисправности в установке и решат вопрос об их устранении.
Дайындаушы зауыт мамандарды іссапармен жібереді, олар қондырғыдағы кемістіктерді тексеріп, оларды жою мәселесін шешеді.
Затем этот же завод вышлет вам исправные машины или запасные части для ремонта.
Сонан соң осы зауыт жөнделген машиналарды немесе жөндеу үшін қосалқы бөлшектерді жібереді.
Мы пошлем монтажников, которые заменят дефектные детали или произведут монтаж новых машин.
Біз құрастырушыларды жібереміз, олар ақаулы бөлшектерді ауыстырады немесе жаңа машиналарды құрастырады.
Мы просим срочно прислать нам ваших специалистов.
Біз мамандарыңыздың бізге тез жіберілуін сұраймыз.
Завод-поставщик направит вам специалистов (монтажников).
Дайындаушы-зауыт сіздерге мамандарды (құрастырушыларды) жібереді.
Завод готов направить специалистов, чтобы...
Зауыт... үшін мамандар жіберуге дайын.
- проверить, действительно ли устранение неполадок должно быть произведено за наш счет.
- кемістік шынында да біздің есебімізден жойылуға тиіс пе, жоқ па дегенді тексеру
Для оформления командировки специалистов нам нужно некоторое время.
Мамандардың іссапарын ресімдеу үшін бізге біраз уақыт керек.
Нам необходимо заранее договориться о результатах проверки.
Біз тексерудің нәтижелері туралы күні бұрын уағдаласып алуымыз керек.
Кто будет нести расходы, выяснится из заключительного протокола, который будет подписан нашими и вашими специалистами.
Шығынды кім көтеретіні біздің мамандар мен сіздің мамандар қол қоятын қорытынды хаттамадан анық болады.
Покупатель (продавец) несет все расходы, связанные с устранением поломки, если она произошла по его вине.
Егер сынық сатып алушының (сатушының) кінәсінен болса, оны жоюға байланысты шығындардың бәрін сол көтереді.
Кто понесет расходы, если виновник поломки останется неизвестным?
Егер сыныққа кінәлі беймәлім болып қалса, шығынды кім көтереді?
Если виновник поломки неизвестен, то для консультации привлекаются соответствующие специалисты.
Егер сыныққа кінәлі беймәлім болса, онда кеңесу үшін тиісті мамандар тартылады.
Наши специалисты после исчерпывающей беседы с вашими специалистами смогут решить этот вопрос.
Біздің мамандар сіздердің мамандармен егжей-тегжейлі сұбхаттасқаннан кейін бұл мәселені шеше алады.
Образцы, на основе которых был заключен контракт, были гораздо лучшего качества.
Келісімшарт негізделіп жасалған үлгілердің сапасы әлдеқайда жақсы болған еді.
У нас другое мнение.
Біздің пікіріміз басқаша.
Поставленные вам товары действительно отличаются от высланных ранее образцов, но качество товаров скорее улучшилось, чем ухудшилось.
Сіздерге жеткізілген тауарлар шынында да бұрын жіберілген үлгілерден өзгеше, бірақ тауарлардың сапасы нашарлаудан гөрі жақсара түскен.
Это первая рекламация такого рода.
Бұл осындай шағым-талаптың алғашқысы.
Неисправность возникла в связи с неквалифицированным обслуживанием.
Кемістік біліксіздікпен қызмет көрсетуге байланысты пайда болған.
Последняя партия товара оказалась недоброкачественной из-за повреждения упаковки.
Тауардың соңғы топтамасы буып-түюдің зақымдалуы себепті сапасы нашар болған.
До сих пор не поступало никаких жалоб на упаковку.
Буып-түю жөнінде осы кезге дейін шағым түспеген-ді.
Поступивший товар не был упакован в соответствии с инструкциями.
Түскен тауар нұсқаулықтарға сай буып-түйілмеген.
Товар был аккуратно упакован.
Тауар мұқият буып-түйілген.
Но мы говорим о порче упаковки (продукции).
Бірақ біз буып-түюдің (өнімнің) бүлінгені жайында айтып отырмыз.
По всей вероятности, дело в упаковке.
Шынтуайтына келгенде, мәселе буып-түюде болса керек.
Речь идет о повреждении упаковки.
Әңгіме буып-түюдің зақымдалғаны жайында болып отыр.
У вас имеются повреждения ящиков.
Сіздерде зақымдалған жәшіктер бар.
Повреждения произошли во время транспортировки.
Тасымалдау кезінде зақымдалған.
Повреждений упаковки не было обнаружено.
Буып-түюдің зақымдалғаны анықталмады.
Нам просто непонятно, как это могло произойти, так как до сих пор мы не получали никаких претензий относительно упаковки.
Мұның қалай болғаны бізге мүлде түсініксіз, өйткені біз осы кезге дейін буып-түюге қатысты ешқандай кінәратталап алған жоқпыз.
В данном случае повреждение произошло по вине покупателя.
Бұл ретте сатып алушының кінәсынан зақымдалған.
Мы хотели бы узнать о готовности фирмы заменить недоброкачественный товар.
Біз сапасы нашар тауарды фирманың ауыстыруға дайын екенін білгіміз келеді.
Как только завод-изготовитель получит товар, на который поступила рекламация, он убедится в справедливости ее и тотчас же поставит вас в известность.
Дайындаушы-зауыт шағым-талап түсірілген тауарды алған бойда, оның әділдігіне көз жеткізіп, дереу сіздерге хабарлайды.
Просим вас вернуть рекламационный товар и прислать акт экспертизы.
Сізден кінәратты тауарды қайтаруды және сараптаманың актісін жіберуді сұраймыз.
Продавец готов заменить всю партию недоброкачественного товара.
Сатушы сапасы нашар тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайын.
Возмещение убытков будет произведено после получения возвращаемого товара.
Қайтарылатын тауар алынғаннан кейін залал өтеледі.
Мы, само собой разумеется, готовы заменить всю партию товара.
Біз, әлбетте, тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайынбыз.
Но вы должны выслать назад рекламационные товары.
Бірақ сіздер кінәратты тауарларды кері салып жіберуге тиіссіздер.
Чтобы покончить с этой рекламацией, мы поставим товары, не выставляя за них счет.
Біз бұл шағым-талаптан құтылу үшін тауарларды олар үшін шот ұсынбай-ақ жеткіземіз.
Речь идет о замене других деталей.
Әңгіме басқа бөлшектерді ауыстыру жайында болып отыр.
Но мы передадим вам разнарядки на возврат товара.
Бірақ біз сіздерге тауардың қайтарылуы жөнінде нұсқаухат жібереміз.
По контракту вы должны были поставить нам в третьем квартале 20 машин.
Келісімшарт бойынша сіз бізге үшінші тоқсанда 20 машина жеткізуге тиіс едіңіз.
Мы же получили только 15.
Біз тек 15-ін ғана алдық.
Следовательно, по вашей вине произошла просрочка в поставках на срок пять месяцев.
Демек, сіздің кінәңізден жеткізілім бес ай мерзімге кешіктірілді.
Отставание до сих пор не ликвидировано.
Артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.
Просим вас принять меры для...
Сізден... үшін шара қолдануды сұраймыз.
- устранения этих недостатков.
Мы передали вам рекламацию относительно недостачи...
Біз сізге... жетіспейтіндігі жөнінде шағым-талап табыс еттік.
Недостача...
Жетіспеушілік...
- имеется почти во всех партиях товара.
- тауардың барлық топтамасында дерлік орын алып отыр.
Ответственность за недостачу должна нести ваша сторона.
Жетіспеушілік үшін жауапкершілік сіздің тарапқа жүктелуге тиіс.
Эти факты мы должны проверить.
Бұл фактілерді біз тексереміз.
Сообщите, пожалуйста, точные данные о недостающих товарах.
Жетіспейтін тауарлар туралы дәл деректерді хабарлаңызшы.
Сообщите, пожалуйста, дату отгрузки, номер вагона, номер накладной и номер ведомости передачи вагонов от одной железной дороги другой дороге.
Жөнелтілген күнді, вагонның нөмірін, жүкқұжаттың нөмірін және вагондардың бір теміржолдан екінші теміржолға табысталу тізімдемесінің нөмірін хабарлаңызшы.
Русско-казахский экономический словарь > Предъявление рекламации
-
17 trace number
- прослеживаемый номер
- номер трассы (сейсм.)
номер трассы (сейсм.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
3.21 прослеживаемый номер (trace number): Присвоенный продавцом буквенно-цифровой код, который позволяет определить первоначального изготовителя и номер производственной партии.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16426-2009: Изделия крепежные. Система обеспечения качества оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > trace number
-
18 letter
ˈletə I
1. сущ.
1) буква block letter ≈ прописная печатная буква capital letter, large letter, upper-case letter ≈ прописная (заглавная, большая) буква lower-case letter, small letter ≈ маленькая, строчная буква
2) полигр. литера
3) прямой и строгий смысл, буква ( чего-л.) the letter of the law ≈ буква закона in letter and in spirit ≈ по форме и по существу to the letter ≈ буквально;
точно
4) спорт университетская степень или отличие, обозначаемые первой буквой названия колледжа или института;
особ. амер. награда, присваемая за достижения в спорте He had earned his high-school letter in four sports. ≈ Он получил награду в институте по четырем видам спорта.
5) письмо, послание;
документ to certify a letter ≈ зарегистрировать письмо to drop a letter into a mailbox амер. ≈ бросить письмо в ящик to drop a letter into a letter box брит. ≈ бросить письмо в ящик to get a letter, receive a letter ≈ получить письмо to register a letter ≈ зарегистрировать письмо to send a letter ≈ отправить, послать письмо to take (down), transcribe a letter ≈ записать письмо (под диктовку) to type a letter ≈ напечатать письмо to write a letter ≈ написать письмо anonymous letter ≈ анонимное письмо dead letter ≈ письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему Your letter of the 15th May is (или has come) to hand. ≈ Ваше письмо от 15 мая получено нами. Your letter of the 15th May is at hand. ≈ Мы получили Ваше письмо от 15 мая. to deliver letter ≈ доставить письмо to forward a letter ≈ отправить письмо to mail a letter ≈ отправить, послать письмо to post a letter ≈ отправить, послать письмо brief letter ≈ короткое письмо business letter ≈ деловое письмо detailed letter ≈ подробное письмо fan letter ≈ письмо поклонника love letter ≈ любовное послание night letter ≈ телеграмма по ночному тарифу open letter ≈ открытое письмо personal letter ≈ письмо личного характера poison-pen letter ≈ анонимное письмо, кляуза rambling letter ≈ бессвязное письмо airmail letter certified letter chain letter confirmed letter of credit covering letter documentary letter of credit express letter follow-up letter form letter letter of advice letter of attorney letter of credit letters credential letters of credence letter of guarantee letter of instruction letters of administration letter of indemnity letters of recall registered letter special-delivery letter Syn: message
1., epistle
6) мн. литература man of letters ≈ писатель the profession of letters ≈ профессия писателя Syn: literature, belles-lettres
7) образованность, ученость, эрудиция Syn: erudition, learning
2. гл.
1) помечать буквами;
надписывать чертеж Syn: print
2.
2) вытиснять буквы, заглавие( на корешке книги), обозначать имя, название( магазина и т. п.) Every boat shall be lettered and numbered in some conspicuous manner. ≈ На каждой лодке будет четко написано название и номер.
3) писать письма;
разносить письма
4) выигрывать спортивную награду (в колледже, институте) II сущ. лицо, сдающее внаем( квартиру, дом, лошадь и т. п.) hirers and letters of private carriages ≈ те, кто берет напрокат, и те, кто дает внаем, частные экипажи буква - capital * прописная буква - initial * начальная буква (полиграфия) литера - * company( военное) литерная рота( полиграфия) шрифт - black * старинный английский готический шрифт - white *s латинский шрифт, антиква;
прямой шрифт буква, шифр( завода-изготовителя) буква, формальная сторона( чего-л.) - the * of the law буква закона - * for * дословно, точно - in * and in spirit по форме и по существу - to the * буквально, в точности - to carry out instructions to the * выполнять указания точно /в точности/ - to know smth. to the * знать что-л. досконально письмо;
послание;
депеша - business * деловое письмо - registered * заказное письмо - general * циркулярное письмо, циркуляр - * testimonial, * of recommendation рекомендательное письмо грамота, документ - *s citatory (юридическое) судебный вызов - *s credential, *(s) of credence( дипломатическое) верительные грамоты - *s of recall( дипломатическое) отзывные грамоты - * order( военное) директива, письменный приказ - * of attorney( письменная) доверенность - * of indemnity /of guarantee/ гарантийное письмо - * of inquiry письменный запрос - * of transmittal препроводительное письмо - * of convocation извещение о созыве (ассамблеи и т. п.) - * of instruction (военное) (оперативная) директива литература, особ. художественная - man of *s литератор - the profession of * профессия писателя - commonwealth /republic/ of * литераторы, писательская братия эрудиция, ученость элементы, основы чтения;
азы - to teach a child his *s обучать ребенка чтению (устаревшее) летопись, записи начальная буква названия учебного заведения ( присваивается за спортивные достижения) - to win one's * заслужить право быть членом спортивной организации помечать буквами надписывать чертеж( полиграфия) вытиснять буквы, заглавие (на корешке книги) (университетское) заслужить право быть членом спортивной команды - she *ed in three sports in college в колледже она была в командах по трем видам спорта сдатчик;
квартиросдатчик;
тот, кто сдает внаем или в аренду (помещение, землю и т. п.) accompanying ~ сопроводительное письмо airmail ~ письмо, отправленное авиапочтой allotment ~ уведомление подписчика о числе выделенных ему ценных бумаг и необходимости их оплатить answering ~ ответное письмо audit ~ уведомление о ревизии back ~ гарантийное письмо bank ~ банковский документ block ~ вчт. печатная буква block ~ прописная печатная буква business ~ деловое письмо call ~ требование очередного взноса chain ~ письмо (обыкн. религиозно-мистического содержания), рассылаемое по нескольким адресам с тем, чтобы получатель разослал его по другим адресам code ~ вчт. кодовый знак collection ~ инкассовое поручение comfort ~ письмо с выражением поддержки commitment ~ письменное обязательство confirmed ~ of credit подтвержденный аккредетив cottage ~ арендодатель коттеджа cover ~ сопроводительное письмо dog's ~ старинное название буквы R drive ~ вчт. имя диска drop ~ вчт. буквица dunning ~ письменное требование уплаты долга dunning ~ письмо с настойчивым требованием уплаты долга engagement ~ рев. письмо-соглашение express ~ срочное письмо first-class ~ заказное письмо follow-up ~ письмо-напоминание follow-up ~ повторное рекламное письмо follow-up ~ (амер.) рекламное письмо, посланное вслед за другим (в случае непоступления заказа) form ~ бланк письма franked ~ франкированное письмо hand-delivered ~ письмо, передаваемое из рук в руки in ~ and in spirit по форме и по существу insured ~ заказное письмо internal circular ~ внутренний циркуляр inventory ~ заявление клиента об инвентаризации letter буква ~ полигр. буква ~ буква;
the letter of the law буква закона;
to the letter буквально;
точно ~ вытиснять буквы, заглавие (на корешке книги) ~ документ ~ полигр. литера ~ полигр. литера ~ pl литература;
man of letters писатель;
the profession of letters профессия писателя ~ наймодатель, арендодатель ~ письмо;
послание;
letter of advice извещение;
авизо;
letter of attorney доверенность ~ письмо, послание ~ письмо ~ помечать буквами ~ помечать буквами;
надписывать чертеж ~ послание ~ регистрировать ~ шифр завода-изготовителя ~ шрифт ~ эрудиция, образованность;
to win one's letter заслужить право быть членом спортивной организации и носить ее инициалы Letter: Letter: President's ~ послание президента (США) letter: letter: proposal ~ предложение о заключении контракта ~ by express delivery срочное письмо ~ by special delivery заказное письмо ~ for further particulars заявление с изложением новых деталей ~ of accreditation аккредитация ~ письмо;
послание;
letter of advice извещение;
авизо;
letter of attorney доверенность ~ of advice авизо ~ of advice извещение ~ of advice уведомление ~ of allotment уведомление о подписке на акции ~ of allotment уведомление о подписке на облигации ~ of appointment приказ о назначении ~ of approval извещение об одобрении ~ of approval извещение об утверждении ~ письмо;
послание;
letter of advice извещение;
авизо;
letter of attorney доверенность ~ of attorney доверенность ~ of attorney письменная доверенность ~ of authority доверенность ~ of cancelation уведомление об аннулировании ~ of cancellation уведомление о расторжении договора ~ of claim претензия ~ of comfort письменное выражение поддержки ~ of commitment гарантийное письмо ~ of complaint письменная жалоба ~ of confirmation письменное подтверждение ~ of credit аккредитив ~ of credit фин. аккредитив;
letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты ~ of credit opening письмо об открытии аккредитива ~ of guarantee гарантийное письмо ~ of guardianship уведомление об опеке ~ of health свидетельство о состоянии здоровья ~ of hypothecation залоговое письмо ~ of identity удостоверение личности ~ of indemnity гарантийное письмо ~ of instruction директивное письмо;
letters of administration судебное полномочие на управление имением или имуществом умершего ~ of intent гарантийное письмо ~ of intent письмо о намерении совершить сделку ~ of intent письмо-обязательство Международному валютному фонду ~ of introduction письмо-представление ~ of invitation письменное приглашение ~ of invitation to tender письменное приглашение на торги ~ of recall отзывная грамота ~ of recommendation рекомендательное письмо ~ of recommendation рекомендация ~ of reference характеристика ~ of renunciation письменный отказ ~ of reply письменный ответ ~ of representation сопроводительное письмо ~ of request письменное ходатайство ~ of resignation заявление об увольнении ~ of resignation предупреждение об увольнении ~ of resignation уведомление об отставке ~ of rights свидетельство о правах ~ of subrogation страх. объявление о суброгации ~ of subscription бирж. уведомление о подписке ~ of termination уведомление о прекращении действия ~ буква;
the letter of the law буква закона;
to the letter буквально;
точно ~ of the law буква закона ~ of understanding протокол о взаимопонимании ~ to stockholders письмо акционерам ~ of credit фин. аккредитив;
letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты ~ of instruction директивное письмо;
letters of administration судебное полномочие на управление имением или имуществом умершего letters: letters: ~ of administration полномочия администратору на управление наследством ~ of administration полномочия душеприказчику на управление наследством ~ of credit фин. аккредитив;
letters credential, letters of credence (of recall) дип. верительные (отзывные) грамоты lowercase ~ вчт. строчная буква ~ pl литература;
man of letters писатель;
the profession of letters профессия писателя man: ~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор management ~ письменный ответ администрации management ~ служебное письмо night ~ телеграмма, отправляемая ночью со скидкой official ~ пат. официальное заключение official ~ официальное письмо open ~ инф. открытое письмо open: trial in ~ court открытый судебный процесс;
open letter открытое письмо (в газете и т. п.) the order was obeyed to the ~ приказ был выполнен точно original ~ оригинал письма post-free ~ письмо без почтовой оплаты ~ pl литература;
man of letters писатель;
the profession of letters профессия писателя letter: proposal ~ предложение о заключении контракта dog's ~ старинное название буквы R r: r: the three R's разг. чтение, письмо и арифметика (reading, (w) riting, (a) rithmetic) trill: trill фон. вибрирующее r ~ фон. произносить звук r с вибрацией registered ~ заказное письмо registered: ~ зарегистрированный;
отмеченный;
registered letter заказное письмо rights ~ документ, дающий право участвовать в новом выпуске акций rogatory ~ судебное поручение sales ~ письменное уведомление о продаже sea ~ морской паспорт stamp a ~ ставить штамп на письмо standard ~ типовое письмо threatening ~ письмо с угрозами ~ буква;
the letter of the law буква закона;
to the letter буквально;
точно undeliverable ~ письмо с неправильно указанным адресом understamped ~ письмо с недостаточным количеством марок uppercase ~ вчт. заглавная буква ~ эрудиция, образованность;
to win one's letter заслужить право быть членом спортивной организации и носить ее инициалы work ~ ведомость выполненных работ -
19 шифр
code
- (изделия, системы) — (equipment) identification numbeг
шифр изделия представляет собой номер модели, серии, типа или номер детали данного изделия (оборудования, системы). — the equipment identification number shall consist of the manufacturer's model, series, type or part number of the equipment concerned.
- (модель, серия, тип изделия, графа формуляра) — model
- (обозначение) — designation
-, алфавитный — alphabetic /alpha/ code
-, буквенный — alphabetic /alpha/ character code
- изготовителя — manufacturer's code
- маркировки проводов — wire identification code
для облегчения обслуживания каждый эл. провод должен иметь маркировку в соответствии с принятым шифром. — то facilitate maintenance, each wire cable shall be identified and marked as арplicable with an identification code.
- показателей готовности (выставки системы) 2х цифровой — 20 digit (align) status code: (status number, align stage, time (seconds))
- поставщика — vendor code
для облегчения определения поставщика наименование готовых изделий должно сопровождаться указанием шифров их поставщиков. — vendor codes shall be listed for vendor parts to facilitate identification of the vendor.
- (код) применяемости — usage code
соответствующие шифры (обычно буквенные) в колонке "шифр применяемости" указывают применяемость деталей к различным вариантам изделия. — any appropriate ceding system may be used in the usage code column to indigate the applicability of parts to variants, an alphabetic character code is suggested.
- радиостанции — radio station codeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > шифр
-
20 constructor number
Техника: номер завода-изготовителя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
регистрационный номер изготовителя интегральных микросхем — 3.7 регистрационный номер изготовителя интегральных микросхем (IС manufacturer registration number): Номер, присваиваемый изготовителю интегральных микросхем в соответствии с положениями ИСО/МЭК 7816 6 или стандарта ANSI ASC INCITS T6. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
регистрационный номер — 2.2 регистрационный номер : Номер, присваиваемый объекту регистрации для его идентификации с целью учета. Примечание Объектами регистрации в Госреестре СО являются тип государственного стандартного образца и сертификат об утверждении типа… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
идентификатор изготовителя радиочастотной метки — 05.01.14 идентификатор изготовителя радиочастотной метки [ manufacturer tag ID]: Уникальный идентификационный номер изготовителя радиочастотной метки, однозначно ее идентифицирующий. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Идентификационный номер транспортного средства — (англ. Vehicle identification number, VIN) уникальный код транспортного средства, состоящий из 17 символов. В коде представлена информация о производителе и характеристиках транспортного средства, и годе выпуска. Структура кода… … Википедия
прослеживаемый номер — 3.21 прослеживаемый номер (trace number): Присвоенный продавцом буквенно цифровой код, который позволяет определить первоначального изготовителя и номер производственной партии. Источник: ГОСТ Р ИСО 16426 2009: Изделия крепежные. Система… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
идентификатор — 2.18 идентификатор (identifier): Информационный объект, используемый для объявления идентичности до потенциального подтверждения соответствующим аутентификатором [18]. Источник: ГОСТ Р ИСО/ТС 22600 2 2009: Информатизация здоровья. Управлени … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 3. Радиочастотная идентификация (РЧИ) — Терминология ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762 3 2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 3. Радиочастотная идентификация (РЧИ) оригинал документа: 05.02.21 абстрактный… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО/МЭК 15963-2011: Информационные технологии. Радиочастотная идентификация для управления предметами. Уникальная идентификация радиочастотных меток — Терминология ГОСТ Р ИСО/МЭК 15963 2011: Информационные технологии. Радиочастотная идентификация для управления предметами. Уникальная идентификация радиочастотных меток оригинал документа: 3.9 идентификатор микросхемы (chip ID; CID): Постоянный… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Проба благородных металлов — У этого термина существуют и другие значения, см. Проба (значения). Проба благородных металлов определение различными аналитическими методами пропорции, весового содержания основного благородного металла (золота, серебра, платины и т.п.) в… … Википедия
Проба драгоценных металлов — У этого термина существуют и другие значения, см. Проба (значения). Проба благородных металлов определение различными аналитическими методами пропорции, весового содержания основного благородного металла (золота, серебра, платины и т.п.) в… … Википедия
ГОСТ Р ИСО 4040-2011: Эргономика транспортных средств. Расположение элементов ручного управления, индикаторов и сигнализаторов в автомобиле — Терминология ГОСТ Р ИСО 4040 2011: Эргономика транспортных средств. Расположение элементов ручного управления, индикаторов и сигнализаторов в автомобиле оригинал документа: 3.1 базовая плоскость (reference plane): Вертикальная плоскость,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации